The curtain of the era of Reiwa has opened

"Reiwa" is a era selected from the ancient Japanese songbook "Manyoshu".
In the north-west corner of the “Meguro Kuminkan Campus”, there is a monument of the Manyoshu.
The song has a three-rock song carved on a circular stone. These songs were enshrined by Ebara-gun (the area of southwest Tokyo including Meguro-ku) around the 8th century (Sakimori: military personnel guarding the border between the ancient Chinese continent and the Korean peninsula and Kyushu) and his wife It is Since the song was a period without hiragana characters and katakana characters, it is written in many leaf kana with the dialect of the eastern country (near the Kanto region including the present Tokyo).
Manyoshu Vol. 20, which includes these songs, includes songs that care about wives who have been dispatched to Kyushu as far as the Togoku to protect them as guardians (Sakimori), and songs that make up for husbands who have difficulty in returning to life. The song is also full of humanity, and the love of the couple is transmitted.
Why don't you spend a day with your thoughts in the age of Manyoshu?
yakumo 111
In the Manyoshu, the following 3 songs are said to have been enshrined on February 29 (April 15, 755) of Tenp yo Shoho.

Manyoshu Vol. 20 No. 4415 song " sira tama wo   te ni tori mo si te   miru nosu mo   i he naru imo wo   mata mi te mo moya"
The meaning of the song "I want to look at my beloved wife at home again, as I look at my pearls in my hands."
Author "Ebara-gun clerk Monotono Toshiko"

Manyoshu Vol. 20 No. 4416 song " kusa makura   tabi yuku se na ga   maru ne se ba   i ha naru ware ha   himotoka zu nemu"
The meaning of the song "Traveling, you go to bed with your kimono in bed. Let me go to bed without breaking the strings, even if I'm at home."
The author, "Tomonogatari and his wife, is a servant and a teacher"

Manyoshu Vol. 20 No. 4418 song " waga kado no   kata yama tubaki   makoto nare   waga te hure na na   tuti ni oti mo kamo"
The meaning of the song "I was able to put out a hand to her cute like a rose blooming near my house. But if I leave this way, it may fall to the other man's hand."
The author of the "Buildings of Ebara-gun (the official post governing the county) servants' personal expansion"

This post is also available in: 日本語 简体中文 繁體中文 한국어